First deputy minister to question the new national language policy move? Deputy Minister of Home Affairs Tan Chai Ho.

(SOURCE: China Press, 6 October 2006)
Chai Ho was reported as saying that "Mykad" is just like another brand name, it’s not about the proper or improper usage of language.
He asked: If "Mykad" to be renamed, would it be called "Kad aku"?
Related posts:










Better still ‘Touch-n-Go’ will now become ‘Raba-lagi-jalan’. I would REALLY like to see these changes done! It would be a good tribute to the foolishness of some of these hasty decisions.
If someone can think of a BM-replacement for CYBERJAYA i salute him.
SIBER-JAYA
How about other science and technical jargon? Do they seriously want to implement that? I dont think anyone want to translate JOYSTICK to BM. It will be tragic.
do we need to spend more money to change our IC again? crap
[...] —— MageP’s Lab: Mykad to Kadaku [...]
hm…all the while I thought "My" as in "My-Kad" stands for "Malaysia" in short form.But if they can just take it like that and probably add a "dot" after "My" to "My.kad" will sounds more pleasant than KadKu or KadAku perhaps.
stupid m’sia…
now already international still wanna use bm??
who knows bm?only malaysian…
To further what trist said, "MY" is not only commonly assumed to mean Malaysia, it’s also defined as such in the ISO Standard 3166-1 Alpha as the two-letter country code for Malaysia.
http://www.iso.org/iso/en/prods-services/iso3166ma/02iso-3166-code-lists/list-en1.html